본문 바로가기
여행

유네스코 세계문화유산 멕시코 (UNESCO in Mexico)

by 엠케이19 2024. 3. 7.
반응형


유엔교육과학문화기구(UNESCO) 세계유산은 1972년에 설립된 유네스코 세계유산협약에 기술된 바와 같이 문화 또는 자연유산에 중요한 장소이다. 멕시코는 1984년 2월 23일 이 협약을 수락하여 멕시코의 역사적 장소를 이 목록에 포함할 수 있게 되었다. 2018년 현재 멕시코에는 27개의 문화유산, 6개의 자연유산, 2개의 혼합유산을 포함하여 35개의 세계유산이 있다. 멕시코는 문화유산 수에서 아메리카 대륙에서 1위, 세계적으로 7위를 차지하고 있다.

The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) World Heritage Sites are places of importance to cultural or natural heritage as described in the UNESCO World Heritage Convention, established in 1972. Mexico accepted the convention on 23 February 1984, making its historical sites eligible for inclusion on the list. As of 2018, there are thirty-five World Heritage Sites in Mexico, including twenty-seven cultural sites, six natural sites and two mixed sites. The country ranks first in the Americas and seventh worldwide by number of Heritage sites.

1987년 프랑스 파리 유네스코 본부에서 열린 제11차 세계유산위원회 회의에서 멕시코 최초의 6개 유적지인 시안 카안, 히스패닉 이전 도시와 팔렌케 국립공원, 멕시코 도시와 소치밀코의 역사 중심지, 테오티와칸의 히스패닉 이전 도시, 오악사카와 몬테 알반의 고고학 유적지, 푸에블라의 역사 중심지가 목록에 새겨져 있었습니다.
Mexico's first six sites, Sian Ka'an, Pre-Hispanic City and National Park of Palenque, Historic Centre of Mexico City and Xochimilco, Pre-Hispanic City of Teotihuacan, Historic Centre of Oaxaca and Archaeological site of Monte Albán, and Historic Centre of Puebla, were inscribed on the list at the 11th Session of the World Heritage Committee, held at UNESCO headquarters in Paris, France in 1987.

 

새겨진 부지 외에도 멕시코는 향후 지명을 고려하여 잠정 목록에 21개의 자산을 유지하고 있습니다.
In addition to its inscribed sites, Mexico also maintains twenty-one properties on its tentative list, considered for future nomination.

 

또한 멕시코 무형 문화 유산으로 간주되는 9개의 전통과 기념 행사가 있습니다: 죽은 자들을 위한 토착 축제, 하늘을 나는 춤꾼들의 의식, 페냐 데 베르날 순례, 치아파 데 코르조의 전통 1월 파티, 푸레페차의 전통 노래, 멕시코 전통 요리, 마리아치 음악, 샤레리아 및 사포판 순례 등 입니다.
There are also 9 traditions and celebrations considered Intangible Cultural Heritage of Mexico: Indigenous festivals dedicated to the dead, the ceremony of the Flying Dancers, the pilgrimage to Peña de Bernal, the traditional January party of Chiapa de Corzo, the traditional song of the Purépechas, traditional Mexican cuisine, Mariachi music, the charrería and the pilgrimage to Zapopan.


Historic Center of Mexico City and Xochimilco

1300년대에 아즈텍의 수도인 테노치티틀란이라는 이름으로 설립되었고, 1521년 스페인에 의해 멕시코 시티로 파괴되고 재건된 이곳은 현재 세계에서 가장 크고 인구밀도가 가장 높은 도시 중 하나입니다. 이곳에는 다섯 개의 아즈텍 사원이 있었고, 그 유적이 확인되었는데, 그 중 대성당(대륙에서 가장 큰)과 일부 훌륭한 19세기와 20세기 공공 건물(팔라시오 데 라스 벨라스 아르테스)이 있습니다. 소치밀코는 멕시코 시티에서 남쪽으로 28km 떨어져 있습니다. 운하와 인공 섬으로 이루어진 네트워크는 호수 한가운데에 서식지를 건설하려는 아즈텍 사람들의 노력을  볼 수 있습니다. 16세기부터 식민지 기간 동안 지어진 그것의 특징적인 도시와 시골 구조물은 특별한 방식으로 보존되어 왔습니다

Founded in the 1300s under the name Tenochtitlan, the Aztec capital, and destroyed and rebuilt as Mexico City by the Spanish in 1521, it is now one of the world's largest and most densely populated cities. It had five Aztec temples, the ruins of which have been identified, a cathedral (the largest on the continent) and some fine 19th- and 20th-century public buildings such as the Palacio de las Bellas Artes. Xochimilco lies 28 km south of Mexico City. With its network of canals and artificial islands, it testifies to the efforts of the Aztec people to build a habitat in the midst of a lake. Its characteristic urban and rural structures, built since the 16th century and during the colonial period; have been preserved in an exceptional manner



Historic Centre of Oaxaca and Archaeological site of Monte Albán

올멕스, 사포텍, 믹텍 등 여러 민족이 1,500년 이상 거주했던 몬테알반의 테라스, 댐, 운하, 피라미드, 인공 언덕은 문자 그대로 산에서 조각되었고 신성한 지형의 상징입니다. 격자무늬 위에 지어진 인근 도시 오악사카는 스페인 식민지 도시 계획의 좋은 예입니다. 그 도시의 건물들의 견고함과 부피는 그들이 이러한 건축적인 보석들이 건축된 지진에 취약한 지역에 적응되었다는 것을 보여줍니다.

Inhabited over a period of 1,500 years by a succession of peoples – Olmecs, Zapotecs and Mixtecs – the terraces, dams, canals, pyramids and artificial mounds of Monte Albán were literally carved out of the mountain and are the symbols of a sacred topography. The nearby city of Oaxaca, which is built on a grid pattern, is a good example of Spanish colonial town planning. The solidity and volume of the city's buildings show that they were adapted to the earthquake-prone region in which these architectural gems were constructed.



Pre-Hispanic City and National Park of Palenque

고전 시대의 마야 사원의 대표적인 예인 팔렌케는 서기 500년에서 700년 사이에 그 영향력이 우수마신타강 유역으로 확대되었을 때 절정에 달했습니다. 마야 신화를 주제로 조각된 부조들의 가벼움뿐만 아니라 건물들의 우아함과 장인정신은 이 문명의 창조적인 천재성을 증명합니다.

A prime example of a Mayan sanctuary of the classical period, Palenque was at its height between AD 500 and 700, when its influence extended throughout the basin of the Usumacinta River. The elegance and craftsmanship of the buildings, as well as the lightness of the sculpted reliefs with their Mayan mythological themes, attest to the creative genius of this civilization.



Pre-Hispanic City of Teotihuacán

신성한 도시 테오티우아칸(신들이 창조된 장소)은 멕시코시티의 북동쪽 약 50km에 위치해 있습니다. 서기 1세기와 7세기 사이에 지어진 이 도시는 케찰코아틀 신전과 태양과 달의 피라미드 등 거대한 규모의 기념물들이 기하학적이고 상징적인 원리로 놓여 있는 것이 특징입니다. 메소아메리카에서 가장 강력한 문화 중심지 중 하나로서, 테오티우아칸은 문화와 예술적인 영향력을 이 지역과 그 너머까지 확장시켰습니다.

The holy city of Teotihuacan ('the place where the gods were created') is situated some 50 km north-east of Mexico City. Built between the 1st and 7th centuries A.D., it is characterized by the vast size of its monuments – in particular, the Temple of Quetzalcoatl and the Pyramids of the Sun and the Moon, laid out on geometric and symbolic principles. As one of the most powerful cultural centres in Mesoamerica, Teotihuacan extended its cultural and artistic influence throughout the region, and even beyond.



Pre-Hispanic City of Chichen-Itza

이 신성한 장소는 유카탄 반도에서 가장 위대한 마야의 중심지 중 하나였습니다. 거의 1,000년의 역사를 통해, 다른 민족들이 그 도시에 그들의 흔적을 남겼습니다. 세계와 우주에 대한 마야와 톨텍의 비전은 그들의 석물과 예술 작품에서 드러납니다. 마야 건축 기술과 멕시코 중부의 새로운 요소의 융합은 치첸이차를 유카탄에서 마야-톨텍 문명의 가장 중요한 예 중 하나로 만듭니다. 전사 사원, 엘 카스티요와 엘 카라콜로 알려진 원형 천문대와 같은 몇몇 건물들이 살아남았습니다.

This sacred site was one of the greatest Mayan centres of the Yucatán peninsula. Throughout its nearly 1,000-year history, different peoples have left their mark on the city. The Maya and Toltec vision of the world and the universe is revealed in their stone monuments and artistic works. The fusion of Mayan construction techniques with new elements from central Mexico make Chichen-Itza one of the most important examples of the Mayan-Toltec civilization in Yucatán. Several buildings have survived, such as the Warriors’ Temple, El Castillo and the circular observatory known as El Caracol.



Historic Centre of Morelia

16세기에 지어진 모렐리아는 스페인 르네상스의 아이디어와 메소아메리카의 경험을 결합한 도시 계획의 뛰어난 예입니다. 언덕 장소의 비탈에 잘 적응되어 있으며, 거리는 여전히 원래의 배치를 따르고 있습니다. 이 지역의 특징적인 분홍색 돌을 가진 200개 이상의 역사적인 건물들은 그 도시의 건축 역사를 반영하며 르네상스, 바로크, 신고전주의 요소들과 중세 정신의 훌륭하고 절충적인 조화를 드러냅니다. 모렐리아는 독립 멕시코의 몇몇 중요한 인물들의 출생지였고 그 나라의 역사에서 중요한 역할을 했습니다.

Built in the 16th century, Morelia is an outstanding example of urban planning which combines the ideas of the Spanish Renaissance with the Mesoamerican experience. Well-adapted to the slopes of the hill site, its streets still follow the original layout. More than 200 historic buildings, all in the region's characteristic pink stone, reflect the town's architectural history, revealing a masterly and eclectic blend of the medieval spirit with Renaissance, Baroque and neoclassical elements. Morelia was the birthplace of several important personalities of independent Mexico and has played a major role in the country's history.



El Tajin, Pre-Hispanic City

베라크루스 주에 위치한 엘 타진은 9세기 초에서 13세기 초에 걸쳐 절정에 달했습니다. 테오티와칸 제국의 붕괴 이후 메소아메리카 북동부의 가장 중요한 중심지가 되었습니다. 그것의 문화적 영향은 걸프 만을 따라 확장되었고 마야 지역과 중부 멕시코의 하이 플라토로 이어집니다. 메소아메리카의 독특한 건축은 기둥과 프리즈에 정교하게 조각된 부조가 특징입니다. 고대 멕시코와 미국 건축의 걸작인 '니체족의 피라미드'는 그 건물들의 천문학적이고 상징적인 중요성을 보여줍니다. 엘 타진은 히스패닉 이전의 멕시코 문화의 웅장함과 중요성의 뛰어난 예로 남아 있습니다.

Located in the state of Veracruz, El Tajin was at its height from the early 9th to the early 13th century. It became the most important centre in north-east Mesoamerica after the fall of the Teotihuacan Empire. Its cultural influence extended all along the Gulf and penetrated into the Maya region and the high plateaux of central Mexico. Its architecture, which is unique in Mesoamerica, is characterized by elaborate carved reliefs on the columns and frieze. The 'Pyramid of the Niches', a masterpiece of ancient Mexican and American architecture, reveals the astronomical and symbolic significance of the buildings. El Tajin has survived as an outstanding example of the grandeur and importance of the pre-Hispanic cultures of Mexico.



Historic Centre of Zacatecas

1546년 풍부한 은빛 광로를 발견한 후에 설립된 Zacatcas는 16세기와 17세기에 번영의 절정에 이르렀습니다. 좁은 계곡의 가파른 경사면에 지어진 그 마을은 숨막히는 경치를 가지고 있고 종교적이고 시민적인 오래된 건물들이 많이 있습니다. 1730년과 1760년 사이에 지어진 그 대성당은 그 마을의 중심을 지배합니다. 그것은 조화로운 디자인과 유럽과 토착민의 장식 요소들이 나란히 발견되는 그 정면들의 바로크 양식으로 유명합니다.

Founded in 1546 after the discovery of a rich silver lode, Zacatecas reached the height of its prosperity in the 16th and 17th centuries. Built on the steep slopes of a narrow valley, the town has breathtaking views and there are many old buildings, both religious and civil. The cathedral, built between 1730 and 1760, dominates the centre of the town. It is notable for its harmonious design and the Baroque profusion of its façades, where European and indigenous decorative elements are found side by side.



Earliest 16th-Century Monasteries on the Slopes of Popocatepetl

이들 14개의 수도원들은 멕시코 시티의 남동쪽에 있는 포포카테페틀의 비탈에 서 있습니다. 그들은 훌륭한 보존 상태에 있고 16세기 초에 토착민들을 기독교로 개종시킨 최초의 선교사들인 프란치스코회 사람, 도미니카 사람, 아우구스티니아 사람들에 의해 채택된 건축 양식의 좋은 예들입니다. 그들은 또한 열린 공간이 새롭게 중요한 건축 개념의 예를 나타냅니다. 이 양식의 영향은 멕시코 영토 전역과 심지어 국경 너머에서도 느껴집니다.

These 14 monasteries stand on the slopes of Popocatepetl, to the south-east of Mexico City. They are in an excellent state of conservation and are good examples of the architectural style adopted by the first missionaries – Franciscans, Dominicans and Augustinians – who converted the indigenous populations to Christianity in the early 16th century. They also represent an example of a new architectural concept in which open spaces are of renewed importance. The influence of this style is felt throughout the Mexican territory and even beyond its borders.



Pre-Hispanic Town of Uxmal

유카탄에 위치한 마야의 마을 움스말은 기원후 700년경에 세워졌으며 약 25,000명의 주민이 살고 있었습니다. 700년에서 1000년 사이의 건물 배치는 천문학에 대한 지식을 보여줍니다. 스페인 사람들이 부르듯이 수트층의 피라미드는 많은 상징적인 모티브와 비의 신 차크를 묘사한 조각들로 장식된 잘 디자인된 건물들이 있는 의식의 중심지를 지배하고 있습니다. 움스말, 카바, 라브나, 세일의 의식의 장소들은 마야 예술과 건축의 높은 지점으로 여겨집니다.

The Mayan town of Uxmal, in Yucatán, was founded c. A.D. 700 and had some 25,000 inhabitants. The layout of the buildings, which date from between 700 and 1000, reveals a knowledge of astronomy. The Pyramid of the Soothsayer, as the Spaniards called it, dominates the ceremonial centre, which has well-designed buildings decorated with a profusion of symbolic motifs and sculptures depicting Chaac, the god of rain. The ceremonial sites of Uxmal, Kabah, Labna and Sayil are considered the high points of Mayan art and architecture.



Hospicio Cabañas, Guadalajara

호스피시오 카바냐스는 고아, 노인, 장애인 및 만성 질환자와 같은 불우한 사람들에게 보살핌과 쉼터를 제공하기 위해 19세기 초에 지어졌습니다. 거주자의 요구를 충족시키기 위해 특별히 설계된 몇 가지 특이한 특징을 포함하는 이 놀라운 복합물은 그 당시에는 독특했습니다. 개방된 공간과 지어진 공간 사이의 조화로운 관계, 디자인의 단순성 및 크기로도 유명합니다. 20세기 초, 예배당은 현재 멕시코 예술의 걸작 중 하나로 간주되는 훌륭한 벽화 시리즈로 장식되었습니다. 그들은 이 시대의 가장 위대한 멕시코 벽화가 중 한 명인 호세 클레멘테 오로스코의 작품입니다.

The Hospicio Cabañas was built at the beginning of the 19th century to provide care and shelter for the disadvantaged – orphans, old people, the handicapped and chronic invalids. This remarkable complex, which incorporates several unusual features designed specifically to meet the needs of its occupants, was unique for its time. It is also notable for the harmonious relationship between the open and built spaces, the simplicity of its design, and its size. In the early 20th century, the chapel was decorated with a superb series of murals, now considered some of the masterpieces of Mexican art. They are the work of José Clemente Orozco, one of the greatest Mexican muralists of the period.



Central University City Campus of the Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM)

나시오날 아우토노마 데 멕시코 대학(UNAM)의 센트럴 유니버시티 시티 캠퍼스는 1949년부터 1952년까지 프로젝트에 참여한 60명 이상의 건축가, 기술자, 예술가들에 의해 건설되었습니다. 그 결과, 이 캠퍼스는 특히 히스패닉 이전의 멕시코 전통과 관련하여 도시주의, 건축, 공학, 경관 디자인 및 순수 예술을 통합한 20세기 모더니즘의 독특한 예를 구성하고 있습니다. 이 앙상블은 보편적인 중요성의 사회 문화적 가치를 구현하며 라틴 아메리카에서 현대성의 가장 중요한 아이콘 중 하나입니다.

The ensemble of buildings, sports facilities and open spaces of the Central University City Campus of the Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), was built from 1949 to 1952 by more than 60 architects, engineers and artists who were involved in the project. As a result, the campus constitutes a unique example of 20th-century modernism integrating urbanism, architecture, engineering, landscape design and fine arts with references to local traditions, especially to Mexico’s pre-Hispanic past. The ensemble embodies social and cultural values of universal significance and is one of the most significant icons of modernity in Latin America.



Protective town of San Miguel de Allende and the Sanctuary of Jesús Nazareno de Atotonilco

내륙의 왕도를 보호하기 위해 16세기에 처음 설립된 요새화된 도시는 18세기에 멕시코 바로크 양식으로 훌륭한 종교 및 시민 건물들이 많이 지어지면서 절정에 이르렀습니다. 이 건물들 중 일부는 바로크에서 신고전주의로의 전환기에 진화한 양식의 걸작들입니다. 마을로부터 14 킬로미터 떨어진 곳에 위치한 예수회 성소는 또한 18세기부터 지어진 것으로 뉴 스페인에서 바로크 예술과 건축의 가장 훌륭한 예들 중 하나입니다. 그것은 로드리게스 후아레스의 유화와 미겔 안토니오 마르티네스 데 포카상그레의 벽화로 장식된 큰 교회와 여러 개의 작은 예배당으로 구성되어 있습니다. 그것의 위치 때문에, 산 미겔 데 아옌데는 스페인 사람들, 크레올 사람들과 미국인들이 문화적인 영향을 교환하는 용광로 역할을 했고, 예수회 나자레노 데 아토닐코는 유럽과 라틴 아메리카 문화 사이의 교환의 예외적인 예를 구성합니다. 그것의 건축과 내부 장식은 성 이그나시오 데 로욜라의 교리의 영향을 증언합니다.

The fortified town, first established in the 16th century to protect the Royal Route inland, reached its apogee in the 18th century when many of its outstanding religious and civic buildings were built in the style of the Mexican Baroque. Some of these buildings are masterpieces of the style that evolved in the transition from Baroque to neoclassical. Situated 14 km from the town, the Jesuit sanctuary, also dating from the 18th century, is one of the finest examples of Baroque art and architecture in the New Spain. It consists of a large church, and several smaller chapels, all decorated with oil paintings by Rodriguez Juárez and mural paintings by Miguel Antonio Martínez de Pocasangre. Because of its location, San Miguel de Allende acted as a melting pot where Spaniards, Creoles and Amerindians exchanged cultural influences while the Sanctuary of Jesús Nazareno de Atotonilco constitutes an exceptional example of the exchange between European and Latin American cultures. Its architecture and interior decoration testify to the influence of Saint Ignacio de Loyola’s doctrine.



Camino Real de Tierra Adentro

카미노 리얼 데 티에라 아덴트로는 실버 루트라고도 알려진 왕립 내륙 도로였습니다. 새겨진 재산은 멕시코 시티에서 북쪽으로 텍사스와 미국 뉴멕시코까지 이어지는 이 2600km 경로의 1400km 구간을 따라 놓여있는 55개의 유적지와 5개의 현존하는 세계문화유산으로 구성되어 있습니다. 이 경로는 16세기 중반부터 19세기까지 300년 동안 주로 자카테카스, 과나후아토, 산 루이스 포토시 광산에서 추출한 은과 유럽에서 수입한 수은을 운송하는 무역로로 적극적으로 사용되었습니다. 비록 광산업에 의해 동기 부여되고 통합된 경로이지만, 특히 스페인과 미국 문화 사이의 사회적, 문화적, 종교적 연결의 창출도 촉진했습니다.

Camino Real de Tierra Adentro was the Royal Inland Road, also known as the Silver Route. The inscribed property consists of 55 sites and five existing World Heritage sites lying along a 1400 km section of this 2600 km route, that extends north from Mexico City to Texas and New Mexico, United States of America. The route was actively used as a trade route for 300 years, from the mid-16th to the 19th centuries, mainly for transporting silver extracted from the mines of Zacatecas, Guanajuato and San Luis Potosí, and mercury imported from Europe. Although it is a route that was motivated and consolidated by the mining industry, it also fostered the creation of social, cultural and religious links in particular between Spanish and Amerindian cultures.



El Pinacate and Gran Desierto de Altar Biosphere Reserve

714,566헥타르(2,758.95 평방 마일)의 이 지역은 두 개의 뚜렷한 부분으로 구성되어 있습니다: 동쪽으로는 검고 붉은 용암 흐름의 휴면 화산 피나케이트 실드와 사막 포장, 그리고 서쪽으로는 200미터 높이에 이를 수 있는 계속 변화하고 다양한 모래 언덕이 있는 그란 제단 사막입니다. 이 극적인 대조의 풍경은 주목할 만하게 선형, 별 그리고 돔 모래 언덕과 일부는 650미터 높이의 건조한 화강암 덩어리를 특징으로 합니다. 이 모래 언덕은 모래와 항구의 바다에서 섬처럼 나타나고 고유의 민물고기 종과 미국 북서부 소노라와 애리조나(미국) 남서부에서만 발견되는 고유의 소노란 프롱혼(Sonoran Pronghorn)을 포함하여 매우 다양한 식물과 야생 동물 군집이 나타납니다. 분출과 붕괴의 조합으로 형성된 것으로 믿어지는 10개의 거대하고 깊고 거의 완벽한 원형 분화구는 또한 특출난 특징의 조합이 과학적으로 큰 관심을 끄는 이 지역의 극적인 아름다움에 기여합니다.

The 714,566-hectare (2,758.95 sq mi) site comprises two distinct parts: the dormant volcanic Pinacate Shield of black and red lava flows and desert pavements to the east, and, in the west, the Gran Altar Desert with its ever changing and varied sand dunes that can reach a height of 200 metres. This landscape of dramatic contrast notably features linear, star and dome dunes as well as several arid granite massifs, some as high as 650 metres. The dunes emerge like islands from the sea of sand and harbour distinct and highly diverse plant and wildlife communities, including endemic freshwater fish species and the endemic Sonoran Pronghorn, which is only to be found in northwestern Sonora and in southwestern Arizona (USA). Ten enormous, deep and almost perfectly circular craters, believed to have been formed by a combination of eruptions and collapses, also contribute to the dramatic beauty of the site whose exceptional combination of features are of great scientific interest.


 


@ 2023년 현재 유네스코에 등재된 멕시코 35개의 유적지 (35 sites in Mexico listed on UNESCO as of 2023)

출처 : https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_World_Heritage_Sites_in_Mexico

 

반응형